Quelles sont les différentes versions de la Bible en anglais ?

Quelles sont les différentes versions de la Bible en anglais ? Réponse



Selon la façon dont on distingue une version différente de la Bible d'une révision d'une version existante de la Bible, il existe jusqu'à 50 versions anglaises différentes de la Bible. La question se pose alors : est-il vraiment nécessaire d'avoir autant de versions anglaises différentes de la Bible ? La réponse est, bien sûr, non, il n'y a pas besoin de 50 versions anglaises différentes de la Bible. Cela est particulièrement vrai compte tenu du fait qu'il existe des centaines de langues dans lesquelles toute la Bible n'a pas encore été traduite. En même temps, il n'y a rien de mal à ce qu'il y ait plusieurs versions de la Bible dans une langue. En fait, plusieurs versions de la Bible peuvent en fait aider à comprendre le message de la Bible.



Il y a deux raisons principales pour les différentes versions de la Bible en anglais. (1) Au fil du temps, la langue anglaise change/se développe, rendant nécessaire la mise à jour d'une version anglaise. Si un lecteur moderne devait prendre une version King James de 1611 de la Bible, il la trouverait pratiquement illisible. Tout, de l'orthographe à la syntaxe, en passant par la grammaire et la phraséologie, est très différent. Les linguistes affirment que la langue anglaise a plus changé au cours des 400 dernières années que la langue grecque n'a changé au cours des 2 000 dernières années. Plusieurs fois dans l'histoire de l'Église, les croyants se sont habitués à une version particulière de la Bible et y sont devenus farouchement fidèles, résistant à toute tentative de mise à jour/révision. Cela s'est produit avec la Septante, la Vulgate latine et, plus récemment, la version King James. Une loyauté féroce envers une version particulière de la Bible est illogique et contre-productive. Lorsque la Bible a été écrite, elle a été écrite dans la langue commune des gens de l'époque. Lorsque la Bible est traduite, elle doit être traduite dans la façon dont un peuple/groupe linguistique parle/lit à ce moment-là, et non comme il parlait il y a des centaines d'années.





(2) Il existe différentes méthodologies de traduction pour traduire au mieux l'original hébreu, araméen et grec en anglais. Certaines versions de la Bible se traduisent aussi littéralement (mot à mot) que possible, communément appelée équivalence formelle. Certaines versions de la Bible se traduisent moins littéralement, en plus d'une méthode pensée pour pensée, communément appelée équivalence dynamique. Toutes les différentes versions de la Bible en anglais se situent à différents points du spectre d'équivalence formelle par rapport à l'équivalence dynamique. La New American Standard Bible et la King James Version seraient à l'extrémité du côté de l'équivalence formelle, tandis que des paraphrases telles que The Living Bible et The Message seraient à l'extrémité du côté de l'équivalence dynamique.



L'avantage de l'équivalence formelle est qu'elle minimise l'insertion par le traducteur de ses propres interprétations dans les passages. L'inconvénient de l'équivalence formelle est qu'elle produit souvent une traduction tellement littérale qu'elle n'est pas facilement lisible/compréhensible. L'avantage de l'équivalence dynamique est qu'elle produit généralement une version de la Bible plus lisible/compréhensible. L'inconvénient de l'équivalence dynamique est qu'il en résulte parfois que c'est ce que je pense que cela signifie au lieu de c'est ce qu'il dit. Aucune des deux méthodes n'est bonne ou mauvaise. La meilleure version de la Bible est probablement produite grâce à un équilibre entre les deux méthodologies.



Vous trouverez ci-dessous les versions anglaises les plus courantes de la Bible. En choisissant la ou les versions de la Bible que vous allez utiliser/étudier, faites des recherches, discutez avec des chrétiens que vous respectez, lisez les Bibles par vous-même et, finalement, demandez à Dieu la sagesse concernant la version de la Bible qu'il souhaite que vous utilisiez.



Version King James (KJV)
Nouvelle version internationale (NIV)
Nouvelle Bible standard américaine (NASB)
Nouvelle version King James (NKJV)
Version standard anglaise (ESV)
Nouvelle traduction vivante (NLT)
Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Nouvelle version standard révisée (NRSV)
Version du nouveau siècle (NCV)
Quel est La voix traduction de la Bible ?
Nouvelle Bible anglaise (NEB)
Version standard américaine (ASV)
Good News Bible (GNB) / Version anglaise d'aujourd'hui (TEV)
Bible amplifiée (AMP)
Nouvelle version internationale d'aujourd'hui (TNIV)
Nouvelle traduction anglaise (NET)
Bible anglaise Lexham (LEB) ?
Version standard révisée (RSV)
Version anglaise contemporaine (CEV)
Traduction de la Parole de Dieu (GW)
Bible anglaise commune (CEB)
Qu'est-ce que la version de récupération de la Bible ?
Nouvelle version des lecteurs internationaux (NIrV)
Version facile à lire (ERV)
Bible juive complète (CJB)
Bible en anglais de base (BBE)
Bible d'étude béréenne (BSB)
Version King James du 21e siècle (KJ21)
Qu'est-ce que la version King James moderne (MKJV) ?
Qu'est-ce que la version anglaise moderne (MEV) ?
Bible anglaise mondiale (WEB)
Bible anglaise révisée (REB)
Bible de Jérusalem (JB)
Nouvelle Bible américaine (NAB)
Quelle est la traduction de la Bible par J. B. Phillips ?
La Bible Vivante (TLB)
Le message (MSG)
Bible de la Parole Pure (PWB)
Traduction littérale de Young (YLT)
Bible de Wycliffe
Bible de Tyndale
Bible de Coverdale
Bible de Matthieu
Grande Bible
La Bible des évêques
Version Douay-Reims (DRV)
Qu'est-ce que la Bible de Luther ?
Bible de Genève

Qu'est-ce que la version Premières Nations (FNV) ?

Quel est le Bible standard héritée (LSB) ?



Top