Qu'est-ce que la Nouvelle Bible américaine (NAB) ?

Qu'est-ce que la Nouvelle Bible américaine (NAB) ? Réponse






A ne pas confondre avec le Nouvelle Bible standard américaine , la Nouvelle Bible américaine (NAB) est une traduction de la Bible catholique publiée pour la première fois en 1970. Elle a été spécifiquement traduite en anglais par la Confrérie de la Doctrine Chrétienne selon les principes liturgiques et les réformes du Concile Vatican II (1962-1965) après une longue et confuse histoire de traduction, re-traduction, révision et re-révision à partir de 1943 avec la lettre encyclique du Pape Pie XII. Peu de temps après la publication de la Bible complète, les évêques américains ont décidé que le Nouveau Testament NAB de 1970 s'appuyait trop sur la paraphrase plutôt que sur la traduction pour un usage général, et ainsi le Nouveau Testament a été « révisé » et publié en 1986, en utilisant l'équivalence dynamique (pensée- for-thinked) traduction dans des lieux pour le bien d'un langage inclusif et non sexiste. Le pape Jean-Paul II et d'autres responsables du Vatican n'étaient pas satisfaits de cette version, principalement à cause du langage inclusif, qui était mandaté par les directives liturgiques émises par un comité de la Conférence catholique américaine en 1990. Richard John Neuhaus a décrit la situation confuse entourant Versions catholiques romaines de la Bible en 2001 : À l'heure actuelle, trois traductions sont approuvées pour l'usage liturgique catholique : la Bible de la Nouvelle Jérusalem , le RSV et le Nouvelle Bible américaine (NAB). Les lectionnaires et les divers éditeurs de guides de messe, cependant, n'utilisent que le NAB. C'est, pour ne pas trop insister là-dessus, une traduction misérable. Elle réussit à être à la fois lâche, guindée, aérée, vulgaire, opaque et implacablement opposée à la grâce littéraire.



Nouvelle Bible américaine - Méthode de traduction


Comme toutes les Bibles catholiques, la NAB comprend les livres deutérocanoniques (apocryphes). Le NAB a été traduit à partir des manuscrits originaux hébreux et grecs, de la Septante et des manuscrits de la mer Morte pour le NT et l'AT, avec une certaine influence de la Vulgate dans les apocryphes. Comme indiqué ci-dessus, il existe plusieurs versions du NAB, certaines utilisant l'équivalence dynamique (pensée pour pensée) et d'autres utilisant l'équivalence formelle (mot à mot).



Nouvelle Bible américaine - Avantages et inconvénients


Dans l'ensemble, le Nouvelle Bible américaine est une traduction anglaise relativement bonne de la Bible. Très peu d '«influence» catholique romaine est visible dans les rendus de la traduction. L'inclusion des Apocryphes, la formation « critique supérieure » des traducteurs et l'incohérence de la méthode de traduction nous empêchent cependant de recommander la Nouvelle Bible américaine comme première traduction de la Bible.



Nouvelle Bible américaine - Exemples de versets
Jean 1:1, 14 – Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Il était au commencement avec Dieu. Et le Verbe s'est fait chair et a fait sa demeure parmi nous, et nous avons vu sa gloire, la gloire comme du Fils unique du Père, plein de grâce et de vérité.

Jean 3:16 – Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.

Jean 8:58 – Jésus leur dit : « Amen, amen, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, JE SUIS.

Ephésiens 2:8-9 – Car c'est par la grâce que vous avez été sauvés par la foi, et cela ne vient pas de vous ; c'est le don de Dieu; ce n'est pas des œuvres, donc personne ne peut se vanter.

Tite 2:13 – en attendant la bienheureuse espérance, l'apparition de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,



Top