Pourquoi les traductions modernes de la Bible ont-elles un droit d'auteur ?

Réponse
De nombreux partisans de KJV Only soutiennent que les traductions anglaises modernes sont corrompues car elles sont protégées par le droit d'auteur, la version King James étant pure car elle n'est pas protégée par le droit d'auteur. Les droits d'auteur, pour la foule KJV Only, prouvent que ce sont les paroles de l'homme, pas celles de Dieu. D'autres n'aiment pas l'idée d'une traduction de la Bible ayant un droit d'auteur par principe. Le but d'un droit d'auteur est de protéger sa propriété et d'empêcher la réalisation de copies injustifiées. Mais la Bible devrait être disponible pour une utilisation illimitée. C'est la Parole de Dieu, après tout ! — ainsi va l'argument. Dieu ne restreindrait pas la distribution de Sa Parole.
Même s'il se peut que les éditeurs de la Bible soient plus indulgents lorsqu'ils appliquent leurs droits d'auteur, le fait d'avoir une traduction de la Bible protégée par le droit d'auteur n'est pas mauvais en soi. Développer une nouvelle traduction de la Bible coûte cher. Les traducteurs, universitaires, grammairiens, correcteurs, etc., doivent tous être payés. Si d'autres entreprises ou individus prenaient une traduction et la publiaient comme la leur, l'éditeur d'origine perdrait de l'argent et les autres efforts de traduction de la Bible seraient entravés. Les éditeurs de la Bible doivent faire des bénéfices, sinon ils feront faillite.
En ce qui concerne les affirmations du KJV Only Movement, elles sont totalement incorrectes. La version King James était protégée par le droit d'auteur lors de sa première publication. En fait, à ce jour, la KJV est toujours sous la protection du droit d'auteur au Royaume-Uni. L'existence d'un droit d'auteur n'a pas de sens pour déterminer la qualité d'une traduction. Et, même si l'existence d'un droit d'auteur importait, la version King James est, en fait, protégée par le droit d'auteur.
Le point clé est le suivant : l'existence d'un droit d'auteur n'a pas d'incidence sur la qualité d'une traduction. Le fait qu'un éditeur de la Bible cherche à tirer profit de la vente d'une traduction de la Bible ne signifie pas nécessairement que le processus de traduction a été compromis. Qu'une traduction de la Bible ait ou non un droit d'auteur ne devrait pas être le facteur déterminant pour savoir si vous utilisez cette traduction. Veuillez consulter les deux articles suivants pour plus d'informations :
Pourquoi y a-t-il tant de traductions de la Bible, et laquelle est la meilleure ?
Quelles sont les différentes versions de la Bible en anglais ?
Toutes les traductions modernes de la Bible ont des clauses d'utilisation équitable raisonnables dans leurs déclarations de droits d'auteur, ce qui signifie qu'une utilisation limitée du texte est autorisée sans autorisation spéciale de l'éditeur. Vous trouverez ci-dessous des liens vers les déclarations de droits d'auteur pour certaines des traductions bibliques les plus populaires :
http://www.harpercollinschristian.com/permissions/ http://www.crossway.org/rights-permissions/esv/ https://www.biblegateway.com/versions/Holman-Christian-Standard-Bible-HCSB/#copy http://www.lockman.org/tlf/copyright.php